Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁÖ¼¼¿ä. ·ÎµùÁßÀÔ´Ï´Ù.
KMID : 0878220190310010065
Journal of Sasang Constitutional Medicine
2019 Volume.31 No. 1 p.65 ~ p.78
Disease-Related Vocubulary and its translingual practice in Late 19th to Early 20th century
Lee Eun-Young

Abstract
Objectives : This study aims to investigate how the Korean disease?related vocabulary is established or changed when it is translated into French or English. Through this, we examine changes in the meaning of diseases and the ecosystem of disease-related vocabulary in transition period of 19th to 20th century.

Methods : Korean disease-related vocabulary are extracted from a total of 148,000 Korean headwords included in our corpus of three bilingual dictionaries. Among them, the scope of analyisis is limited to group of vocabularies that include a high frequency words, disease(Ü») and symptom(ñø).

Results : The first type of change is the emergence of a neologism. In this case, coexistence of existing vocabulary and new words is observed. The second change is the appearance of loan words written in Hangul. The third is the case where the interpretation of meaning is changed while maintaining the word form. Finally, the fourth change is that the orthographic variants are displayed while maintaining the meaning of the existing vocabulary.

Discussion : Disease-related vocabulary increased greatly between 1897 and 1931. The increasing factor of vocabulary was the emergence of coined words, compound words and the influx of foreign words. The Korean language and the Western language made a new lexical form in order to introduce a new unknown concept to the Korean. We could also confirm that the way in which English word expanded its semantic field by modifying the way of representing the meaning of Korean Disease-related vocabulary.
KEYWORD
Disease-related vocabulary, Bilingual dictionary, translingual practice, translation, Korean medicine
FullTexts / Linksout information
Listed journal information
ÇмúÁøÈïÀç´Ü(KCI)